Is it now safe to eat at Chipotle?
오늘은 제가 늘 뉴스를 접하는 한 웹사이트에서 한 꼭지를 가져왔습니다.
Is it now safe to ~ 매우 쉬워 보이지만 매우 유용한 표현입니다. '~ 하는 것이 이제는 안전한가요?' 한단어처럼 사용하시도록 익혀야 합니다.
After a series of food-safety incidents that began in the latter half of 2015, once loyal customers of the Mexican-inspired restaurant chain still have their doubts.
놓칠 수 없는 표현들이 막 쏟아져 나오는데요..
a series of : 일련의, food-safety incidents: 식품 안전 사고..
in the latter half of 2015.. late 라는 형용사는 ‘늦은, 최근의’ 를 의미하는데, 비교급이 2가지가 가능합니다. 첫번째 비교급인 later는 ‘시간상으로 뒤에’를 의미하므로, See you later. 라고 하지요.
두번째는 ‘순서상으로 뒤에’를 의미하는 경우는 latter를 사용합니다. 따라서 후반부의 의미로 in the latter half 또는 in the latter part라고 많이 사용합니다.
또한 ‘한때는’ 이라는 표현도 이렇게 ‘once + 형용사’ 로 합니다. once loyal customers.. 한때는 충성스러웠던 고객들..
Mexican-inspired restaurant.. 멕시코 음식에서 영감을 받은 레스토랑.. 자.. 이건 일종의 직역일테고요.. 원어의 의미를 잘 살린 말로는.. 우리 말의 ‘~풍, ~향’이라는 말이 있지요. 중국풍, 일본풍.. 이런 말들 많이 쓰시지요.. 이 ‘~풍’에 어울리는 말이 ‘~ inspired’ 입니다. 즉, Mexican-inspired는 ‘멕시코풍의’ 라고 해석하시는 것이 좀더 원어에 가까운 느낌을 살릴 수 있을 것 입니다. 그럼 자장면 같은 음식은 어떻게 표현하면 될까요? Chinese-inspired Korean food 라고 하는 것이 정확한 표현일 것 입니다.
마지막으로 센 것이 하나 나왔네요.. have their doubts: 의심을 가지고 있다. 이런 식으로 원어민들은 표현합니다. 영어를 잘 하는 방법은 매일매일 조금씩이라도 영어를 접하는 것 입니다. SCHOOOL: English On The Go를 통해 습관으로 만드시기 바랍니다.
[이 게시물은 최고관리자님에 의해 2020-04-22 02:40:33 영어 뽀개기에서 이동 됨]