Restaurant purchases are not required.
I was advised to see her first.
토론토 공항의 터미널 1의 공사 후레스토랑에서 새로운 설비들을 갖춘 후 붙여놓은 안내문 입니다.
한국말에서 require하면 주로 ‘~을 요구하다’로 알고 계시지만
사실상 그 의미보다는 ‘필수이다’라는 의미로 굉장히 많이 사용됩니다.
‘요구되어진다’는 의미와 ‘필수이다’는 의미는 차이가큽니다.
You are required to attend all the classes.
라고 하면 ‘당신은 필수적으로 그 수업에 참여하여야 합니다.’라는 의미로해석해야지,
‘해도되고 안 해도되는.. 요구되어진다.’ 라고 해서는안 됩니다. ‘
~은 필수이다.’, ‘be required.’, 반대로 ‘~은 필수가 아니다.’, ‘be not required.’ 로
뒤에 ‘to부정사’ 없이도 정말 많이 사용되므로 의식적으로 각인시키시기 바랍니다.
이와 비교하여 ‘be advised to’ 하면 한국말의 ‘충고하다’는 의미가 박혀있어
올바르게 사용하지 못 하는 분들이 많습니다.
어떻게 보면 advise는 ‘도움말을 주다’는 정도의 의미로 보는게 맞습니다.
그러면 ‘be advised to’는 ‘제안을 받고 권유되었다’는 의미를 표현할 때 사용합니다.
두 표현 모두 영어권에서 정말 빈번히 사용되는 표현이므로 외워서 활용하시기 바랍니다.
[이 게시물은 최고관리자님에 의해 2020-04-22 02:40:33 영어 뽀개기에서 이동 됨]