nouveau riche
0 개
3,624
07/12/2010. 17:16
NZ코리아포스트 (219.♡.51.194)
English Doctor
오늘은 재미있는 표현을 다뤄보려하는데요, 봐도 봐도, 뜻은 커녕 읽은 법도 모르겠고, 아니, 이게 영어인지 도대체 어느 나라 말인지 조차 모르겠는 그런 말인 것 같습니다.
그런데, 배우고 나면 잘 기억되고, 재미있고 또 많이 쓰일 수 있는 한마디가 될 것 같습니다.
이 말은 불어에서 유래한 말입니다. 우선 읽는 법을 볼까요? 불어는 보통 한글로 그 발음을 쓰기 조차 힘든 말 중 하나인데요,
우선 nouveau는 “느보” riche는 “리쉬”로 발음하시면서, “느보”의 “보”를 조금 길게 늘여줍니다. “느보~리쉬”에서 “리”에 약간 강세를 주어 발음하시면 정확해집니다. 불어지만 이렇게 영어로 쓰입니다.
Nouveau는 영어로 new, riche는 영어로 rich의 뜻으로 New Rich, 즉 “새로운 부자”라는 뜻이 됩니다.
이 새로운 부자라는 말은, 눈치채실 수 있듯이, 새롭게 부자가 된 사람. 혹은, 갑자기 부자가 된 사람으로 간단히 “졸부”라는 말이 됩니다. 그래서 구성은 단어 2개로 이루어져 있지만, 이 자체로 명사가 되어, he is a boy의 boy처럼 그냥 한 단어로 쓰면 되며, 그 앞에 a 또는 the를 넣어주시면 됩니다. 복수라면 Riche에 S를 붙여 주어, He is a nouveau riche. (히 이즈 어 느보~리쉬)라 하면, “그 사람, 졸부야”라는 뜻이 되며, 복수로 만드실 때는 they are nouveau riches (데이 아 느보~리쉬스)로 만드시면 됩니다.
위의 설명에서 나온 new rich는 nouveau riche를 설명하기 위해 등장한 그냥 억지로 만든 말처럼 보입니다. New는 “새롭다”라는 형용사이고, rich는 “부유하다”라는 형용사인데, 위의 쓴 rich에 대한 “부자”라는 말은 적당치 않아 보이기도 합니다. 하지만, Rich에는 그렇게 익숙한 쓰임은 아니지만, “부유하다”라는 형용사 외에 실제로 “부자”라는 명사의 역할 또한 있기 때문에, New Rich라 하면 정말 “새로운 부자”로 해석이 되며, “느보~리쉬”가 생각이 안나실 경우 “he is a new rich.”라 하셔도 무난합니다.
여기서 응용하여, 갑자기 부자가 아니라, 원래부터 부자였던 사람은 new의 반대의 old를 써서, Old rich라고 하셔도 된다는 것. 뭔가 복잡해 질것 같은데 이렇게 간단히 끝나는 영어, 이렇게 보면 참 쉬운 것도 같네요.
ⓒ 뉴질랜드 코리아포스트(http://www.koreapost.co.nz), 무단전재 및 재배포 금지