Christmas -by St George Institute of Learning

Christmas -by St George Institute of Learning

0 개 2,361 Hannah Han
Christmas
크리스마스

M: Have you seen the Santa statue on the Whitcoulls building? It’s out early this season.
너 위드코스 서점에 있는 산타봤니?  올해는 좀 일찍 걸어놨는걸?

W: Christmas is quickly approaching.
크리스마스가 다가온다.

M: Have you got your Christmas shopping out of the way?
근데 크리스마스 쇼핑은 다 한 거야?

W: Yes, I‘ve found the perfect gifts for everyone on my list. Wow, be still my beating heart !
응. 받을 사람들에게 꼭 맞는 선물로 벌써 준비했지. 와. 가슴이 떨려서 어쩔 줄 모르겠다.

M: You are ahead of the game. ! By the way you look phenomenal.
너 정말 부지런 하구나! 그런데 너 오늘 정말 근사해 보인다

W: Thanks. I’m getting a family picture taken today.
고마워. 오늘 가족사진을 촬영하거든

M: Do you guys get one every year?
너희 가족은 해마다 사진을 새로 찍어?

W: Yeah, it’s for our annual family Christmas cards.
응, 이걸로 크리스마스 카드를 만드니까.

M: Don’t tell me you still do that! That’s so old-fashioned.
아직도 그런걸 하다니. 그건 꽤 구식인데

W: Our family is big on tradition.
우리집은 전통을 중요시하거든

M: I suppose so, but in this day and age computers are the way to go.
그런것 같아. 하지만 요즘에는 다들 컴퓨터로 보내던데

W: For Christmas? If there is a time that calls for a personal touch, then it’s Christmas.
크리스마스 카드를? 크리스마스야 말로 개인적으로 연락을 주고받는 유일한 때인데..

M: I don’t know. Going the extra mile just because it’s Christmas..
글쎄. 크리스마스라고 유별나게 구는건 좀.

W: Hey, Scrooge! Where’s your holiday spirit?
야. 구두쇠야! 크리스마스의 취지를 생각해 보라구!

M: Anyhow, I don’t actually feel like Christmas is around the corner.
  In Korea, we never have Christmas when summer is in full swing.
어쨋던, 나는 지금 크리스마스가 다가온다는 느낌이 전혀 안들어. 한국에서는 이런 한여름에 크리스마스를 맞지 않거든.

***************새로운 표현***********
Whitcoulls- 오클랜드 시내에있는 대형서점

be still my beating heart- 가슴이 떨려서 어쩔 줄 모르겠다.

You are ahead of the game- 누군가를 칭찬한때 유용한 표현으로, 이때 game의 의미는 꼭 ‘경기’에 국한되는 것이 아니라 주어진 문맥에 따라 다르게 해석될수 있다.

Don’t tell me you still do that! 아직도 그런걸 하다니
Don’t tell 는 직역하면 ‘나에게~라고 말하지마.’ 이지만, 구어체에서는 ‘설마~한것은 아니겠지? 라는 뉘앙스로 쓰이는 관용구이다.
Eg. Don’t tell me you are giving up now. -설마 이제와서 포기하겠다는 말은 아니겠지?


Our family is big on tradition.- be big on은 ~을 아주 좋아하다, ~이라면 사족을 못쓰다 라는 뜻으로 consider something very important ( big deal)과 바꿔쓸수 있다.

I’m getting a family picture taken today
get/ have something P.P (과거완료동사)- 내가 직접 하는게 아니라 누구를 시켜서 어떤 일을 해놓을때 이러한 형식을 쓴다.

대표적인 예로 "머리를 자르다" 라고 하면 보통 미용실에서 머리를 했다라는 말이다.
그러므로 I had my hair cut은 " 나 (미용실에서) 머리 잘랐어." 라는 뜻이 된다.
만약 직접 본인의 머리를 잘랐다면 " i cut my hair"  가 맞는 표현이다.


Going the extra mile- Go overboard와 같이 “오버한다” 라는 표현으로 쓸수 있는 표현이다. 여기에서는 너무 마일에 거리를 더 갔다라는건 안해도 되는데 유난떨다라는식으로 해석하면 되겠다.


be in full swing”- ~이 한창이다. Be in the midst와 같은 뜻이다. 보통 긍정적인 표현으로 쓰인다.
eg) The party is in full swing.

Hot
2006.12.11

[346] 11월 ASB 경제동향

KoreaTimes 0    1,845
Hot
2006.12.10

최우수상

박신영 0    2,127
Hot
2006.12.05

연말연시

박신영 0    1,762
Hot
2006.11.28

한글 교육

박신영 0    1,973
Hot
2006.11.27

[345] Qualifying Company

KoreaTimes 0    2,286
Hot
2006.11.27

[345] NO CAVEAT 조항

KoreaTimes 0    2,438
Hot
2006.11.27

[345] 일광욕

KoreaTimes 0    2,201
Hot
2006.11.27

[345] 마인드 게임(Ⅰ)

KoreaTimes 0    1,947